英語の裏道 —あなたを裏切る訳— #1
「自分の仕事にワクワクを感じますか?」
を英訳してみてください。
どんな英文が浮かびますか?
僕はこう訳してみました。
皆さんとは違う発想で予想を裏切ってみようと思います。
"Does your work spark joy?"
いかがでしょうか。もちろんこれが唯一の答えではありません。数学の解答とは違います。世の中には何通りもの訳があります。その時の状況や口調などでもニュアンスは変わってきます。まず僕の頭にはsparkという単語が浮かんだのですが、皆さんにはどんな単語のチョイスがあったでしょうか。
エンジンのspark plugなんて聞くと火花が見えてきますよね。それならjoyに火花が出るほどのウキウキ感を想像することもできます。sparkling waterやwineのsparklingからも、炭酸がフツフツしてエナジーが湧いてくるイメージが感じ取れると思います。joyがsparkしてくる。このポジティブで軽やかな響きがワクワク感を生むのではないのでしょうか。
他にはこんなのも
"A compliment can spark a conversation." 「褒め言葉は会話のきっかけになる」
ちょっとした褒め言葉が楽しい会話につながることも。「その靴いいね!」アメリカですっごいお気に入りのスニーカーを履いてた時に、黒人のお兄さんが寄ってきて「それどこで買えるの?」って。スニーカーにうるさい黒人に言われてめちゃくちゃ気分が良かったです。店まで教えてあげてニコニコ去って行きました。カチッと会話に火がつく感じのspark。
さて、"Does your work spark joy?"
ワクワクを感じ続けるって難しいですよね。最初はワクワクしてても段々慣れてくるとその気持ちは薄れてくるし。また、仕事に対する情熱の注ぎ方次第でもワクワク度合は変わってくると思います。イチロー選手も野球を楽しむことなんてできなかったと話していました。草野球をやっている間は楽しいかもしれませんが、常に成績を求められるプロの世界では、真剣に野球に取り組むほど楽しいという感情は薄れていくものなのだと思います。いまやっている仕事が嫌だとしたら、それはあなたの真剣度の現れなのかもしれません。
どうでしたか?皆さんの予想を裏切ることができたでしょうか?
ではまた、辞書には載ってない裏道でお会いしましょう。
昨年2024年9月から始めたこのニュースレター、多くの方に登録いただき、おかげさまで早10カ月が過ぎました。読者の皆さん、いつもありがとうございます。実はいろいろなことが同時進行していてとても忙しい日々を過ごしています。秋頃には発表ができると思うのですがそれに向けて只今準備中です。今回からシリーズ化する『英語の裏道』もその一環で、英語に興味のある方に対する認知度も徐々に上がってきたこともあり、実はこのニュースレターの名称の変更も考えています。
最後に、last but not least、『英語の裏道』に関してのご意見、ご感想もお聞かせいただけたら嬉しいです。Ciao.
すでに登録済みの方は こちら