裏Bird
Behind the Book:
出版までの地獄、「本」の裏Behind the Cockpit:
乗客が見ることのない「コックピット」の裏Behind the Story:
ボツあり、トリックあり「ストーリー作り」の裏Behind My Days:
趣味は活字、「僕の生活」の裏Behind the Newsroom:
読んで必ず得する「英語ニュース」の裏

1. Behind the Book(Part.2)
本を出版するにあたり、出版社とのやり取りで一番大変だった作業は、校正です。その中でも、数字を全て漢数字に統一するという作業。つらかったです。
編集者とミーティングをやるのですが、最初に基本的なことを決めます。まずは作りたい本は、縦書きにするのか、横書きにするのか。なるほどぉ。考えたことなかったです。日本語ってすごいですよね。縦にも横にも、右からも左からも書けるんですから。僕の場合は英語が多いので、もう横書きしかありませんでした。
校正というのは、日本語のプロが、僕が今まで書いたエッセイの中のファクトチェックを含め、表現や漢字、英語のスペル、ブランドの表記など、誤記やおかしな表現がないか全てチェックしていく作業です。その中の一つとして、数字は基本、漢数字で統一するという決まりがありました。でも、これ、ただアラビア数字を全て漢字に変えていくという単純な作業ではありませんでした。
"ひとつ" は "一つ" になるのですが、"一人" は "1人" でもなく、"ひとり" なのです。西暦は "二〇二六年" と書くと非常に読みにくくなります。ですので "2026年" と表記します。では "9/11" のテロ。これは "九・一一" なのか。これだとなんのことかわからないでしょう。"二言三言" や "一時帰国" は漢字なのはわかるのですが、かと言って "全米一" なんて "全米1" ではおかしいのか。"二度目" は?宝くじ"一等"。極めつけは "二段ベッド" です。アラビア数字を用いるのが正しいのか、漢数字が正式なのか。もう発狂しそうでした😱 僕の書く文には非常に数字が多いことにこの時初めて気づいたのです。答えは、僕の本を読んで見つけてみて下さい。(ま、僕の本でなくても他の方の本でも構いませんが)そういう点を気にして本を読むことは普段ないと思います。おもしろい(できればもうしたくない)経験ができました。
つづく
2. Behind the Cockpit
天候が悪ければ悪いほど、飛行機に乗っているお客さんは不安になります。台風や豪雨、乱気流や雪、乗客を不安にさせる要素はたくさんあります。『強風のため着陸をやり直す場合があります』や『強い揺れが予想されます』。もしあなたの飛行機に乗る頻度が1年に一度なら、こんなアナウンスを耳にする機会は少ないかもしれません。理由が何であれこのようなアナウンスに不安にさせられると、無事に目的地に着陸した瞬間、ときどき客室内で拍手がおこることがあります。『ありがとう、無事に着いてくれて』と。パイロットが座っているコックピットまで聞こえることはないのですが、あとからCAから伝えられて知るのです。『みなさん喜ばれてましたよ』とか『「パイロットにお礼を言っておいてください」と言われました』など。苦労して降りたあとにこのようなことを伝え聞くと、嬉しいよりもホッとするものです。怖い目に遭わせやがってと、怒ってるのではないかと心配になるからです。実はお礼を言ってくれる人たちは乗客以外にもいるのです。最近まで知らなかったことなんですが...。
この記事は無料で続きを読めます
- 3. Behind the Story
- 4. Behind My Days
- 5. Behind the Newsroom
すでに登録された方はこちら